Pata Pata (Miriam Makeba)

Pata Pata
(Miriam Makeba)

Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata

Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata

Pata Pata is the name of the dance
We do down Johannesburg where
And everybody starts to move
As soon as Pata Pata starts to play

Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata

Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata

Every Friday and Saturday Night
It’s Pata Pata time!
The dance keeps going all night long
Til’ the morning sun begins to shine!

[English Meaning]:

So we grooved and said ‘check it out!’
(This is the Pata Pata…)

That’s it, lady
(This is the Pata Pata…)

[Some Literal translations]:

Pata Pata – Hold/carry (in this sense, to hold or touch suggestively)
Saguquka – We turned around/changed (in this sense, to groove)
Sathi – We said
Bheka – Look
Yiyo – That’s the one/that’s it
Nantsi This is (it)/Here (it) is

Advertisements

5 thoughts on “Pata Pata (Miriam Makeba)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s