Monthly Archives: November 2016

MaGumede – Tribute ‘Birdie’ Mboweni

MaGumede
Tribute

Yethul’ uMa Gumede lomthwalo wakhe
Yethul’ uMa Gumede lomthwalo wakhe
Izolo bakubonil’ uhamba naye
Izolo bakubonil’ uhamba naye

Yo-we, yo-we…
Yo-we, yo-we…

Yo yo yo… hayi uMa Gumede
Yo yo yo… hayi uMa Gumede

Mam’ Dorothy Masuka
Thank you for the beautiful music
From the bottom of our hearts

Methule umthwalo uMa Gumede
Ncedisa uMa Gumede

uMa Gumede…

Yethul’ uMa Gumede lomthwalo wakhe
Yethul’ uMa Gumede lomthwalo wakhe
Izolo bakubonil’ uhamba naye
Izolo bakubonil’ uhamba naye

Note: A cover/rendition of a song of the same name originally sung by Dorothy Masuka.

Follow Birdie on social media:
Facebook – @TJMboweni
Twitter – @birdieworldwide

Mpfula Ya Na (Tribute ‘Birdie’ Mboweni) – Translation

Mpfula Ya Na
Tribute ‘Birdie’ Mboweni

Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho (‘pitter-patter’)]
Hi ta dya marhanga mtho-tho-tho
[We will eat watermelons (or pumpkins?), mtho-tho-tho]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya timanga mtho-tho-tho
[We will eat peanuts, pitter-patter]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya swifaki mtho-tho-tho
[We will eat corn, mtho-tho-tho]

Ximumu xi fikile
[Summer has come]
Hi kunene hi tsakile
[Indeed we are glad]
Mihandzu ni swiharhi
[Fruit and animals]
Va kokwana va rimile
[The elders have ploughed]
Ximumu hi xo lexi
[This is summer]
Xi fikile ma xi vona ke?
[It has arrived, do you see now?]
Xi hi tisela ti mpfulo
[It brings us rains]
Mi ta twa swihlangi swi ku:
[You will hear little children saying…]:

Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho (‘pitter-patter’)]
Hi ta dya marhanga mtho-tho-tho
[We will eat watermelons, mtho-tho-tho]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya timanga mtho-tho-tho
[We will eat peanuts, pitter-patter]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya swifaki mtho-tho-tho
[We will eat corn, mtho-tho-tho]

Ke eo pula e tlile
[Here is the rain, it has come] *(seSotho)
E tlisitse mahlohonolo
[It has surely brought blessings/good fortunes] *(seSotho)
Helang! Bonang!
[Hey everyone! Look!] *(seSotho)
Lethabo naheng kaofela
[Joy through all the land] *(seSotho)
Swihlangi swa phokotela
[Little children are clapping]
Swi tlanga mpfuleni manano
[They are playing in the rain (manano?)]
Van’wana va ta biwa
[Children will be scolded]
Kambe u ta twa va ku
[But you will still hear them saying…]

Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho (‘pitter-patter’)]
Hi ta dya marhanga mtho-tho-tho
[We will eat watermelons, mtho-tho-tho]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya timanga mtho-tho-tho
[We will eat peanuts, pitter-patter]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya swifaki mtho-tho-tho
[We will eat corn, mtho-tho-tho]

Marhanga, swifaki, timanga
[Watermelons, corn, penuts]
Na makwakwa hi ta dya mhane
[And makwakwa fruit**, we will eat (mhane??)]
Hi ta xurha kuvava makhwirhi
[We will be so full our tummies will ache]
Hi nyanyuka hi hlekelela
[We will laugh and be merry]
Tekani swikomu mirhwala (mirwala?)
[Take your ploughs, (let’s carry them?)]
A hi yeni masin’wini
[Let’s go to the fields]
Hi ya rima hi tlhela hi byala
[We are farming, we (thlela??) and we plant]
Swi ta mila swi tsakiso
[It will yield a pleasing harvest]

Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho (‘pitter-patter’)]
Hi ta dya marhanga mtho-tho-tho
[We will eat watermelons, mtho-tho-tho]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya timanga mtho-tho-tho
[We will eat peanuts, pitter-patter]
Mpfula ya na mtho-tho-tho
[Rain is falling, mtho-tho-tho]
Hi ta dya swifaki mtho-tho-tho
[We will eat corn, mtho-tho-tho]

Ximumu xi fikile
[Summer has come]
Hi kunene hi tsakile
[Indeed we are glad]
Mihandzu ni swiharhi
[Fruit and animals]
Va kokwana va rimile
[The elders have ploughed]
Ximumu hi xo lexi
[This is summer]
Xi fikile ma xi vona ke?
[It has arrived, do you see now?]
Xi hi tisela ti mpfulo
[It brings us rains]
U ta twa swihlangi swi ku:
[You will hear little children saying…]:

Mpfula ya na, mpfula ya na
[Rain is falling, rain is falling]

Note: The chorus of the song is derived from a traditional tsonga nursery rhyme that would be sung by young children to celebrate the coming of the rainy season.

**Makwakwa fruit: strychnos spinosa or ‘natal orange’.

Lyrics provided by Tribute ‘Birdie’ Mboweni (thank you, hakhensa).

Translation by Zanokuhle Mabuza.

Online dictionaries:
xiTsonga dicionary
seSotho dictionary

Follow Birdie on social media:
Facebook – @TJMboweni
Twitter – @birdieworldwide

Mpfula Ya Na – Tribute ‘Birdie’ Mboweni

Mpfula Ya Na
Tribute ‘Birdie’ Mboweni

Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya marhanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya timanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya swifaki mthothotho

Ximumu xi fikile
Hi kunene hi tsakile
Mihandzu ni swiharhi
Va kokwana va rimile
Ximumu hi xo lexi
Xi fikile ma xi vona ke?
Xi hi tisela ti mpfulo
Mi ta twa swihlangi swi ku

Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya marhanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya timanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya swifaki mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya makwakwa mthothotho

Ke eo pula e tlile
E tlisitse mahlohonolo
Helang! Bonang!
Lethabo naheng kaofela
Swihlangi swa phokotela
Swi tlanga mpfuleni manano
Van’wana va ta biwa
Kambe u ta twa va ku

Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya marhanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya timanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya swifaki mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya makwakwa mthothotho

Marhanga, swifaki, timanga
Na makwakwa hi ta dya mhane
Hi ta xurha kuvava makhwirhi
Hi nyanyuka hi hlekelela
Tekani swikomu mirhwala
A hi yeni masin’wini
Hi ya rima hi tlhela hi byala
Swi ta mila swi tsakiso

Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya marhanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya timanga mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya swifaki mthothotho
Mpfula ya na mthothotho
Hi ta dya makwakwa mthothotho

Ximumu xi fikile
Hi kunene hi tsakile
Mihandzu ni swiharhi
Va kokwana va rimile
Ximumu hi xo lexi
Xi fikile ma xi vona ke?
Xi hi tisela ti mpfulo
U ta twa swihlangi swi ku
Mpfula ya na
Mpfula ya na
Mpfula ya na
Mpfula ya na

Thank you to Tribute ‘Birdie’ Mboweni for personally making the lyrics available at our request. Hakhensa.

Fun fact: The chorus of the song is derived from a traditional tsonga nursery rhyme that would be sung by young children to celebrate the coming of the rainy season.

Follow Birdie on social media:
Facebook – @TJMboweni
Twitter – @birdieworldwide