Tag Archives: nguni

Translation: Nkalakatha (Mandoza)

Full Grammar
[Translation]

Nkalakatha…
[‘Tough Guy’/’Top Dog’/’Main man’/’Big Boss’/’Bosso’]

Nganitshela ngathi onombono
[I told y’all I said whoever has an opinion]
Akagqumele isigubhini sikaMandoza
[Must jump into Mandoza’s ring (‘drum’)]
Angitshele yini inkinga yakhe
[And tell me what his/her problem is]
Sbonisane nje ngamadoda
[So we can settle it (show each other) like men]

Nganitshela ngathi onombono
[I told y’all I said whoever has an opinion]
Akagqumele isigubhini sikaMandoza
[Must jump into Mandoza’s ring (‘drum’)]
Angitshele yini inkinga yakhe
[And tell me what his/her problem is]
Sbonisane nje ngama-buddy
[So we can settle it like buddies]

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
[(There’s nothing buddy, I’m saying look at/after yourself)]
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)
[(There’s nothing jo, I’m saying look at/after yourself)]

Sowdlal’ ez’kaJanawari
[Now you’re playing January’s things]
Ngithi (gqum’?) udube
[I’m saying (jump?) and just give it up]

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
[(There’s nothing buddy, I’m saying look at/after yourself)]
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)
[(There’s nothing jo, I’m saying look at/after yourself)]

Ch… Ch… Charlie

Woza siyophola
[Come let’s go chill out]
Please yehlisa ulaka!
[Please calm down]

Awu we nkalakatha… Charlie

Woza syophola
[Come let’s go chill out]
Please yehlisa ulaka!
[Please calm down]

Awu we nkalakatha

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
[(There’s nothing buddy, I’m saying look at/after yourself)]
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)
[(There’s nothing jo, I’m saying look at/after yourself)]

Nganitshela ngathi onombono
[I told y’all I said whoever has an opinion]
Akagqumele isigubhini sikaMandoza
[Must jump into Mandoza’s ring (‘drum’)]
Angitshele yini inkinga yakhe
[And tell me what his/her problem is]
Sbonisane nje ngamadoda
[So we can settle it (show each other) like men]

Nganitshela ngathi onombono
[I told y’all I said whoever has an opinion]
Akagqumele isigubhini sikaMandoza
[Must jump into Mandoza’s ring (‘drum’)]
Angitshele yini inkinga yakhe
[And tell me what his/her problem is]
Sbonisane nje ngama-buddy
[So we can settle it like buddies]

Nkalakatha…

Links:
Nkalakatha Meaning
The Kwaito Story: Aryna Kaganof Interviews Mandoza
Mandoza remakes Nkalakatha, adds Afrikaans lyrics

Advertisements

Lyrics: Nkalakatha (Mandoza)

Nkalatha
Mandoza

Nkalakatha…

Ngan’tshela ngath’ onombono
Akagqumel’ isigubhin’ skaMandoza
Ang’tshele yini inkinga yakhe
Sbonisane nje ngamadoda

Ngan’tshela ngathi onombono
Akagqumel’ isigubhin’ skaMandoza
Ang’tshele yini inkinga yakhe
Sbonisane nje ngama-buddy

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)

Sowdlal’ ez’kaJanawari
Ngithi gqum’ (?) udube
Sowdlal’ ez’kaJanawari
Ngithi gqum’ (?) udube

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)…

Ch… Ch… Charlie

Woza syophola
Please yehlis’ulaka!

Awu we nkalakatha… Charlie

Woza syophola
Please yehlis’ulaka!

Awu we nkalakatha

Nkalakatha…
(Ak’na niks buddy, ngith’ uz’bheke)
(Ak’na niks jo, ngith’ uz’jonge)…

Ngan’tshela ngath’ onombono
Akagqumel’ isigubhin’ skaMandoza
Ang’tshele yini inkinga yakhe
Sbonisane nje ngamadoda

Ngan’tshela ngathi onombono
Akagqumel’ isigubhin’ skaMandoza
Ang’tshele yini inkinga yakhe
Sbonisane nje ngama-buddy

Nkalakatha…

Two Songs about Money: Mali (Zahara) & Mali (Lira)

Mali (Zahara)
[Xhosa]

We mali
[Oh money]
We zuka notiki
[Oh cent and penny]
Undènza ntoni na
[What are you doing to me?]
Sibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other for your sake]

[x2]

Mali mali, bangi yezono
[Money money, cause of sin]
Sesibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other now for your sake]
Mali mali, bangi yezono
[Money money, cause of sin]
Sesibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other now for your sake]

Ndixakene neliphupho lam
[I’ve even put aside my dream]
We mali, we mali
[Oh money, oh money]
Ndahlukene nezihlobo zam
[I’ve parted ways with my friends]
We mali, we mali
[Oh money, oh money]

Abapolotiki nasecaweni
[Politicians and (people) at church]
Bacabana ngawe, we mali
[Are fighting over you, oh money]
Nakum uzamile mali
[You even tried with me, money]
Awuphumelelanga we mali
[(But) you didn’t succeed, oh money] 

Mali mali, bangi yezono
[Money money, cause of sin]
Sesibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other now for your sake]
Mali mali mali
[Money money money]
Sesibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other now for your sake]

We mali
[Oh money]
We zuka notiki
[Oh cent and penny]
Undènza ntoni na
[What are you doing to me?]
Sibulalana ngenxa yakho
[We’re killing each other for your sake]

 

Mali (Lira)
[Zulu/Nguni]

We mali, ngicela ungizwe kahle
[Oh money, please hear me well]
Yeyi mali, min’ angikwesabi
[Hey money, I’m not afraid of you]
Mine nawe, kudinga sakh’ ub’hlobo
[Me and you, we need to build a relationship]
iKhaya lami, makube ngelakho
[My home, may it (also) be yours]

We mali, masingaswelani
[Oh money, let’s not lack/miss each other]
Lapho ngikhona, nawe woba lapho
[Where I am, you too will be there]
We mali, maw’ ngagcini lapho
[Oh money, please don’t end there]
Ngicel’ uthinte umphakathi wami
[Please touch/reach my community]

Ngicel’ usiphathe kahle
[Please treat us well]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]
Ngicela uhlale wande
[Please keep increasing]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]

Ngicel’ usisize sakhe
[Please help us build]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]
Ngicela uhlale wande
[Please keep increasing]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]

We yeyi mali, nom’ ungaba y’phepha
[Oh hey money, whether you be paper]
Nom’ ungaba inombol’ ebhangi
[Or be you a number at the bank]
Nom’ ungaba yona isiliva
[Or be you even silver]
Woza phela ‘masango avuliwe
[Come already, the gates are open!]

We mali, masingakwesweli
[Oh money, let us not lack you]
Lapho sikhona, nawe woba lapho
[Where we are, you too will be there]
We mali, maw’ ngagcini lapho
[Oh money, please don’t end there]
Fikelela nasezizukulweni
[Extend even to (my) grandchildren]

Ngicel’ usisize sakhe
[Please help us build]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]
Ngicela uhlale wande
[Please keep increasing]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]

Ngicel’ usisize sakhe
[Please help us build]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]
Ngicela uhlale wande
[Please keep increasing]
Ngicel’ usibusise
[Please bless us]

Money is energy
If we fear it we repel it
Be like love towards it
Know that it’s abundant
Allow it to flow in
And flow out of your hands
Share it, save it
Use it, and grow it…


A small note on money:

‘For the love of money is the root of all kinds of evil. And some people, craving money, have wandered from the true faith and pierced themselves with many sorrows.’ – 1 Timothy 6:10

“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money.” – Matthew 6:24